Taytoxronh metafrash twn kerdwn

http://gr.healthymode.eu/vivese-senso-duo-shampoo-2-sampouan-kata-tis-trikhoptosis/Vivese Senso Duo Shampoo 2. σαμπουάν κατά της τριχόπτωσης

Διοργανώνονται πολλά διαφορετικά συνέδρια, με τη βοήθεια των κυρίων από διάφορα περιβάλλοντα και από νέες χώρες, που σημαίνει ότι κάποιος γνωρίζει και μιλάει διαφορετικές γλώσσες. Κατά τη διάρκεια των συνομιλιών ο καθένας θέλει να ξέρει τα πάντα, γι 'αυτό υπάρχει μια μορφή διερμηνείας συνεδρίων.

Μια τέτοια κατασκευή είναι μια κατάσταση διερμηνείας, κατά τη διάρκεια της συζήτησης οι συμμετέχοντες έχουν τα ακουστικά τους στη θέση τους και η φωνή του ομιλητή φωνής έρχεται σ 'αυτούς, πράγμα που εξηγεί τον προφορικό, συνομιλίες και κείμενο, μετριάζοντας τη φωνή σύμφωνα με το πρωτότυπο.Ο μεταφραστής ορίζεται πάντα στην πρώτη γυναίκα.Στην μετάφραση των συνεδρίων διακρίνουμε διάφορους τρόπους για τέτοιες μεταφράσεις, και συγκεκριμένα:- διαδοχικές - μεταφράσεις μετά την ομιλία του ομιλητή,- ταυτόχρονη - που τελειώνει με το τρέξιμο του ηχείου,- ρελέ - μεταξύ δύο γλωσσών χρησιμοποιώντας μια τρίτη γλώσσα,- retour - μετάφραση της μητρικής γλώσσας για άλλους,- pivot - χρησιμοποιώντας μια γλώσσα πηγής για τους ανθρώπους,- cheval - μια επιρροή σε κάποια συνάντηση δημιουργεί σε δύο καμπίνες,- συμμετρικό σύστημα - όταν οι συμμετέχοντες ακούν μεταφράσεις σε λιγότερο από επιλεγμένες γλώσσες,- ψίθυρος - μια μετάφραση που απευθύνεται στο αυτί του συμμετέχοντος στη διάσκεψη που βρίσκεται στο διερμηνέα,- νοηματική γλώσσα - ταυτόχρονη διερμηνεία στη νοηματική γλώσσα.Καθώς η διερμηνεία του συνεδρίου δεν είναι τόσο ελαφριά και προτείνει μια πολύ σημαντική γνώση από τους μεταφραστές, για να ξεκινήσετε αυτές τις μεταφράσεις θα πρέπει να είστε πολύ έμπειροι, μεγάλες φαντασιώσεις επίσης πολύ καλές για να ασχοληθείτε με άλλους τύπους μεταφράσεων.Τις περισσότερες φορές, κατά τη διάρκεια της συνέντευξης, οι μεταφραστές μεταφράζουν χρησιμοποιώντας διαδοχική διερμηνεία ή χρησιμοποιώντας την ταυτόχρονη μέθοδο στην καμπίνα.Ειδικά στην τηλεόραση, μπορούμε να ζητήσουμε τέτοιες μεταφράσεις όταν παρουσιάζουμε διαφορετικές συνομιλίες και συναντήσεις.Όλες οι πληροφορίες παρέχονται από τον μεταφραστή πολύ αργά και με ακρίβεια, μερικές φορές ο μεταφραστής πρέπει ακόμη να μεταφέρει το μήνυμα με τον ίδιο τόνο φωνής και να αναστείλει τη φωνή ως ομιλητής.